افسانه تی‌تاک!

2
گاهی اوقات نمی‌توان نسبت به همه چیز سکوت نمود در حالی که همواره بهتر است مشق‌های کتیبه‌ها مرور شوند! تولید نمی‌تواند با یک دنیا تدبیر عجین گردد. حرکت چرخ‌های توسعه به وسیله تولید نیازمند یک ریل‌گذاری حداقل نرمال می‌باشد. کارآفرینان نیازمند یکسری زیرساخت‌ها هستند. به عنوان مثال در بحث انتخاب نام تجاری نمی‌توان لغت‌نامه دهخدا را وحی حقتعالی فرض نمود و براساس آن به نگارگری افق‌ها پرداخت.
به یاد دارم که نام «بمز» را به عنوان نام شرکت خود انتخاب کرده بودم و کارشناسان اداره کل ثبت شرکت‌ها و موسسات غیرتجاری نام پیشنهادی را رد نمودند. پس از جویا شدن علت رد نام پیشنهادی، در کمال تعجب فقدان نام «بمز» در لغت‌نامه دهخدا بیان گردید! بنده به کارشناسان نهاد مربوطه عرض نمودم که نام پیشنهادی هیچ مشکلی به منظور ثبت ندارد و مخفف سه کلمه «برگ معطر زندگی» می‌باشد در حالی که راه و روش بزرگان یکی بوده است و خواهد بود!
نام «تلالو اندیشه‌های پویا» نیز یک نام عادی است و در عین حال مشق شب بزرگان را به سخره نگرفته است در حالی که در دنیای کسب و کار نمی‌توان یک مشت خزعبلات را تحسین برانگیز ارزیابی نمود.
«تلالو اندیشه‌های پویا» که به اختصار «تاپ» نامیده می‌شود نمی‌تواند بیانگر یک نام متمایز باشد اما در زبان انگلیسی به معنای برجسته، بالا و … می‌باشد. فلسفه انتخاب نام دامنه «TOP-of-the-Clouds» عبارت است از:

درخشش اندیشه‌های پویا در بالای ابرها

درخشش اندیشه‌های پویا در بالای ابرها بیش از سطح کره خاکی است. به عبارت دیگر در بالای ابرها، درخشش نور خورشید ماهیت دیگری دارد و در عین حال دو معنای برجسته بودن و بالا بودن کلمه «تاپ» تداعی می‌گردد. بدیهی است که نام دامنه «TOP» در دسترس نبود و انتخاب دامنه قبلی به صورت اجباری صورت گرفت.
«تی‌تاک» اگرچه در لغت‌نامه دهخدا یافت نمی‌شود اما در ذهن می‌ماند و در عین حال با مستکبران عالم نیز تناسبی ندارد. بنابراین برند و نام دامنه جدید گروه حاضر «T-Talk» می‌باشد که از دو کلمه «TOP» و «Talk» تشکیل شده است.

قلم حرمتش مکتب است و رحمت ***** پس بدان که افسانه ما برکت است و رحمت

اشتراک گذاری

درباره نویسنده

امیر بهلولی

امیر بهلولی که نام کامل ایشان «امیر بهلولی دیزگاه» می‌باشد؛ یک شهروند ایرانی است که مهم‌ترین هدفش ایجاد اعتبار می‌باشد تا به وسیله آن دغدغه‌های مختلف خودش، کشورش و احیانا سایر کشورها را حل نماید. امیر بهلولی مولف 3 کتاب «طلا»، «تورم یا حباب تورمی؟» و «گفته‌ها و ناگفته‌های بورس ایران ...» می‌باشد که هر کدام رویه متفاوتی را طی نموده‌اند. کتاب نوشتن به زبان فارسی به هیچ وجه خوشایند نیست و بدیهی است که امیر بهلولی نیز این موضوع را درک کرده است. در حال حاضر شرایط کشور به شکلی است که نویسندگان کتب مختلف شاید تنها برای سرگرمی و احیانا کسب اعتبار به نوشتن می‌پردازند. نکته جالب اینجاست که روند چاپ کتاب در ایران در حال حرکت به سمتی است که ناشران نه تنها پولی بابت چاپ کتاب به نویسندگان پرداخت نکنند بلکه هزینه‌های چاپ کتاب را نیز از آن‌ها دریافت کنند! بها و ارزشی که مردم به کتاب می‌دهند نیز بسیار عجیب شده است به گونه‌ای که کتاب نوشتن را با موتورهای جستجو مرتبط می‌دانند و در نهایت کلید چاپ کتاب‌های گوناگون را فضای مجازی می‌دانند! با توجه به مطالب گفته شده، امیر بهلولی اولویت اصلی خود در موضوع چاپ کتاب را بر پایه تالیف کتاب به زبان انگلیسی و چاپ آن در خارج از ایران قرار داده است. نویسنده مذکور اعتقاد دارد که به اندازه کافی درباره اقتصاد ایران سخن گفته است و این موضوع در نوشته‌های وی واضح و مبرهن می‌باشد. بنابراین ایشان قصد دارند که از تکرار مطالب مختلف در حوزه اقتصاد ایران پرهیز نمایند و تنها در صورت ضرورت مطلبی را ذکر نمایند.

2 دیدگاه

یک پاسخ قرار دهید