هنر پیچش شور!

0
کار اجرایی مرد عمل می‌خواهد در حالی که کار زبان لزوما خرد برتر نیز نمی‌خواهد چرا که اصول و قواعد زبان یک مجموعه پیچیده یا سنگین نمی‌باشند بلکه همان گونه که الفبا آغاز و پایان دارد، اصول و قواعد زبان نیز آغاز و پایان دارند! اساسا هنر پیچش زبان همچون هنر شور زبان یک و دو ندارد قران قران بلکه هزار هزار است بهر گران گران!
متاسفانه زبان فارسی ایران امروز به هر دلیلی در انبوهی از اصطلاحات و اشتباهات بیشمار دست و پا می‌زند و فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کمال شکوه نه تنها این حجم از اشتباهات را اصلاح نمی‌نماید بلکه به واسطه پر کردن وقت به صورت پیوسته یکسری اصطلاحات و عناوین جدید و عمدتا پوشالی را به زبان زیبای فارسی اضافه می‌نماید که جای بسی شادمانی است …
در بحث کلمات انگلیسی ورودی به زبان فارسی حیرت‌انگیز است که انواع و اقسام کلمات با تلفظ‌های اشتباه رایج شده‌اند در حالی که صحیح و غلط برخی لغات صرفا یک فتحه یا کسره است! به عنوان نمونه کلمات پرِنس (Prince) و پرِنسس (Princess) در هر زیباکده‌ای با کسره تلفظ می‌شوند در حالی که بنده هنوز تلفظ با کسره این دو کلمه را توسط ایرانیان نشنیده‌ام! به عنوان نمونه دیگر کلمه فِنس (Fence) در زبان محاوره با فتحه تلفظ می‌گردد!
شاید تلخ باشد اما تلفظ صحیح بسیاری از کلمات انگلیسی تقریبا در هیچ یک از مدارس، دانشگاه‌ها و … رعایت نمی‌شود در حالی که عقل حکم می‌نماید که از هر کلمه با شیوه درست آن استفاده شود. به عنوان نمونه کلمه مِناپِلی (Monopoly) تقریبا در زبان تمام اساتید اقتصادی و مالی کشور مونوپولی تلفظ می‌شود! به عنوان نمونه دیگر کلمه کِمادِدی یا کِمادِتی (Commodity) در انواع و اقسام منابع به راحتی کومودیتی یا کامودیتی نوشته و خوانده می‌شود!
بحث جایگزینی لغات غیرفارسی نیز بسیار عجیب و سنگین منت‌نوازی شده است به گونه‌ای که تا سال‌ها بایستی انواع و اقسام ابداعات و تخیلات ذهنی فرهنگستان زبان و ادب فارسی را از ذهن‌ها پاک نمود چرا که در روزگاری عده‌ای به دنبال پر کردن وقت کاری خود بوده‌اند!
در بحث جایگزین‌ها چه معنایی دارد که اختراع، اکتشاف و یا ابداعی در سطح جهان با نام پیشنهادی مخترع، کاشف و یا … ثبت و به رسمیت شناخته شده است و فرهنگستان زبان فارسی نه تنها معادل خلق می‌نماید بلکه به صورت دستوری معادل را در کتب درسی وارد می‌نماید تا ذهن دانش‌آموز، دانشجو و … با مجموعه‌ای از معادل‌های بسیار ضعیف چپ و راست شود! به عنوان نمونه کلمه رایانه با کدام استدلال جایگزین لغت «Computer» شده است در حالی که اولا مخترع آن یک نام به وسعت کره خاکی پیرامون دستاورد تاریخی خود برگزیده است و ثانیا معنای آن محاسبه‌گر و کلمات مشابه می‌باشد در حالی که معنای رایانه را نویسنده مطلب حاضر نمی‌داند …

شانه به شانه بهر سیلی گران ***** نداشت کام به کام بوسه کیان

اشتراک گذاری

درباره نویسنده

امیر بهلولی

امیر بهلولی که نام کامل ایشان «امیر بهلولی دیزگاه» می‌باشد؛ یک شهروند ایرانی است که مهم‌ترین هدفش ایجاد اعتبار می‌باشد تا به وسیله آن دغدغه‌های مختلف خودش، کشورش و احیانا سایر کشورها را حل نماید. امیر بهلولی مولف 3 کتاب «طلا»، «تورم یا حباب تورمی؟» و «گفته‌ها و ناگفته‌های بورس ایران ...» می‌باشد که هر کدام رویه متفاوتی را طی نموده‌اند. کتاب نوشتن به زبان فارسی به هیچ وجه خوشایند نیست و بدیهی است که امیر بهلولی نیز این موضوع را درک کرده است. در حال حاضر شرایط کشور به شکلی است که نویسندگان کتب مختلف شاید تنها برای سرگرمی و احیانا کسب اعتبار به نوشتن می‌پردازند. نکته جالب اینجاست که روند چاپ کتاب در ایران در حال حرکت به سمتی است که ناشران نه تنها پولی بابت چاپ کتاب به نویسندگان پرداخت نکنند بلکه هزینه‌های چاپ کتاب را نیز از آن‌ها دریافت کنند! بها و ارزشی که مردم به کتاب می‌دهند نیز بسیار عجیب شده است به گونه‌ای که کتاب نوشتن را با موتورهای جستجو مرتبط می‌دانند و در نهایت کلید چاپ کتاب‌های گوناگون را فضای مجازی می‌دانند! با توجه به مطالب گفته شده، امیر بهلولی اولویت اصلی خود در موضوع چاپ کتاب را بر پایه تالیف کتاب به زبان انگلیسی و چاپ آن در خارج از ایران قرار داده است. نویسنده مذکور اعتقاد دارد که به اندازه کافی درباره اقتصاد ایران سخن گفته است و این موضوع در نوشته‌های وی واضح و مبرهن می‌باشد. بنابراین ایشان قصد دارند که از تکرار مطالب مختلف در حوزه اقتصاد ایران پرهیز نمایند و تنها در صورت ضرورت مطلبی را ذکر نمایند.

دیدگاه بسته شده است